· Віра · Проповіді · Про УЛЦ · Літургія · Бібліотека · Календарі · Музика · Галерея · Ланки ·
Троянда Лютера

Сайт душпастиря Павла

"Праця Меланхтона - серед давньоруських рукописів".
Олександр Діч

      Серед пам'яток нашого народу особливе місце належить давньоруським рукописам. Багато що про життя минулих часів ми знаємо саме звідти. Серед іншого з рукописів ми дізнаємося і про поширення Слова Божого у Київській Русі, інших слов'янських землях.
      Частина матеріалу в рукописах - виключно місцевого походження, це авторські праці наших пращурів.
      Але також значна частина належить до перекладів - в основному з грецької та латинської мов.
      Соратник і друг Лютера, Пилип Меланхтон, автор і редактор наших віросповідань, був добре відомий серед нашого народу вже в ранні часи. Так, у вірші Григорія Кониського, професора Києво-Могилянської Академії, можемо прочитати в переліку славних діячів, про яких належить знати освіченим людям вісімнадцятого століття: "теж Меланхтон Віттенберзький...". [ 2; c.312 ]
      Та Меланхтон був відомий в наших землях ще раніше. Один з давніх рукописів, який зберігся в кількох версіях, і складений у 1620-1622 роках, є перекладом праці Пилипа Меланхтона! Такий висновок зробив російський вчений з Санкт-Петербургу - В.І. Аннушкін у своій дісертації "Первая русская "Риторика" начала ХУП века" (1985 рік). [ 1; c.25-27]
      Серед праць Меланхтона декілька присвячені питанням, які розкриваються в давньоруському рукописі. Це "De officio concionatoris"; "De rhethorica"; "Unterricht der Visitatoren an die Pfarrern". Скоріш за все, руська "Риторика" була перекладом з латинської версії "De rhethorica", в незначній переробці Луки Лоссія, учня Меланхтона. Встановлено і видання, з якого було зроблено переклад: Франкфурт, 1577 рік.
      Тільки частина цієї роботи присвячена науці про проповідування, "церковному красномовству" в термінах перекладу. Більша ж частка зосередженна на вмінні готувати і проголошувати виступ професійно в більш широких цілях в - в судочинстві, в державних справах, тощо.
      Переклад був значним вкладом в культурне надбання слов'янських народів, сприяв становленню риторики, філології, наукової термінології.

Література:
1.В.И.Аннушкин. "Первая русская "Риторика" М.: Знание, 1989.- 64с.
2.Г.М.Сагач "Золотослів" К.: Райдуга, 1993. - 378с.

Олександр Діч

Догори!

"Благодать вам та мир нехай примножиться в пізнанні Бога й Ісуса, Господа нашого!" (2 Петра 1:2).

Українська Лютеранська Церква.

Copyleft Rev. Pavlo
При використанні матеріалів цього сайту робіть ланки на нього.
Hosted by uCoz